Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
AMOUR TROUBADOUR EN CHANTANT
AMOUR TROUBADOUR EN CHANTANT
AMOUR TROUBADOUR EN CHANTANT
  • Quête de connaissances oubliées avec un esprit troubadour. Partage de contes poétiques et de poèmes-chants d'amour, illustrés de photos de nature, pour célébrer l'Amour, la vie et les troubadours.
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
31 mars 2010

RUMI ET LA TRADITION D'AMOUR XVII

REFERENCES ET BIBLIOGRAPHIE

1/ SITES GENERAUX
http://www.francis-sigrist.org/rumi.htm
Un site sur la spiritualité, avec une partie sur les grands Maîtres, dont Rumi.

http://www.mollat.com/dossier/djalal_al_din_rumi-8573.html
Présentation de livres de ou sur Rumi par la librairie Mollat

http://www.fraternet.com/magazine/etr_1406.htm
Une page sur Rumi avec une bibliographie

En anglais:

Une page synthétique sur Rumi, sa vie, son oeuvre
http://www.rumi.net/about_rumi_main.htm

Le site de la confrérie de Konya très complet sur Rumi
http://www.semazen.net/eng/index.php

2/ AUTRES ASPECTS
Soufisme

L’amour Dieu ou le Soufisme, Danses de Derviches Tourneurs
http://www.hommes-et-faits.com/Dial/spip.php?article35

Les Derviches tourneurs, Voie d'élévation psycho-spirituelle soufie
http://www.unisson06.org/dossiers/religion/ecrits_spirituels/islam/derviches_tourneurs.htm

Une présentation détaillée des derviches tourneurs avec des liens vidéo et audio.
http://jacques.prevost.free.fr/cahiers/cahier_13.htm

3/ LIVRES
Ouvrages et traductions de Eva de Vitray-Meyerovitch,
Voir bibliographie : http://fr.wikipedia.org/wiki/Eva_de_Vitray-Meyerovitch#Bibliographie

Psychologie sacrée.
Jean HOUSTON (1987 anglais, 1990 français), Voir Wikipédia (traduction française)
Livre évoquant la vie de Rumi, avec des exercices méditatifs sur l’union avec le Bien-Aimé de l’âme, sur les traces de Rumi entre autres.

4/ CHOIX DE POEMES ET CITATIONS
Poèmes
http://www.omalpha.com/jardin/rumi.html

Citations

Site de spiritualités : soufisme, ...
http://chamane.blog.mongenie.com/

Publicité
30 mars 2010

RUMI ET LA TRADITION D'AMOUR XVI

LES TRADUCTEURS, COMMENTATEURS DE RUMI

Pour la France:
Eva de Vitray-Meyerovitch née en 1909, chercheuse au CNRS, intéressé par le sujet, traduisit du persan en français l'oeuvre de Rumi et en publia des analyses et commentaires. Elle s'intéressa personnellement au soufisme, y fut initiée et publia sur le sujet. Elle enseigna au Caire, mena des missions au Maghreb, Koweit, Arabie Saoudite, Iran, Turquie, Soudan. Elle fut reconnue pour ses études sur les traditions et formes religieuses mystiques et on lui doit une meilleure compréhension entre Orient et Occident.
Elle fut l'amie de personnes influentes telles: Irène et Frédéric Joliot-Curie, Louis Massignon, Theillhard de Chardin, Germaine Tillion, Amadou Hampaté Ba, Najm oud-din Bammate ou le fils de Muhammad Iqbal (elle traduisit aussi les oeuvres de Muhammad Iqbal)
Décédée et inhumée à Paris en 1999, elle avait souhaité être enterrée à Konya. Ses voeux furent exaucés, elle repose depuis 2008 près du mausolée de Rumi.

Tombe

Tombeau à Konya


En Allemagne:
Annemarie Schimmel, née en 1922 était une orientaliste allemande passionnée par l'Islam et la soufisme. Elle enseigna
en Turquie, elle écrivit de nombreux ouvrages. Elle mourut en 2003.
Citons un de ses livres traduits en français: L' Incendie de l'âme, l'aventure spirituelle de Rumi, 1998

Période récente:
Nahal Tajadod est née en 1960 à Téhéran, elle a été initiée au soufisme, elle s'intéresse de près à la vie et à l'oeuvre de Rumi.
Elle obtient un doctorat en chinois en France où elle est arrivée en 1977, elle étudie les relations Perse-Chine. Elle a la nationalité française.
Elle écrit en 2006 un roman très personnel sur la vie de Rumi: Rumi le brûlé, puis elle publie: Sur les pas de Rumi, en coécriture en 2006

 

Rumi_le_br_l_


ARTISTES INSPIRES PAR RUMI

Shahram Shiva, d'origine iranienne et vivant aux Etats Unis a traduit, adapté des Odes et Quatrains de Rumi.

Hassam Massoudy, peintre et calligraphe né en Irak, a été inspiré par Rumi pour illustrer des Quatrains.


quatrains


OEUVRES DE RUMI EN LIGNE

rumionfire

traduction française de ce site

22 mars 2010

Lettre à ma fille

A toi ma fille qui n'a pas eu à te battre pour conquérir ce qui te semble aller aujourd'hui de soi.
A toi qui pourrait être tentée par la facilité d'un mode de pensée qui te flatte pour mieux te tenir à sa merci.
A toi qui te crois libre de tes choix sans comprendre qu'il te sont dictés par la culture et ce qu'elle t'autorise ou non.
A toi qui a tant de liberté que tu en oublierais presque le danger de certains de tes souhaits ou la fragilité de ce que tu revendiques comme des droits.

Mais ce poème finalement concerne tout être humain indépendamment de son sexe, parce qu'avant d'être une femme, ma fille, c'est ce que TU ES, un être humain, et qu'il suffirait d'y changer un seul mot pour qu'il s'adresse à mon fils!



Si tu sais t'abandonner sans renoncer à tes choix,
Si ta dignité fondamentale est un droit
Que tu revendiques sans discussion;

Si tu peux accueillir la vie et la défendre encore
Sans laisser quiconque s'approprier ton corps
Ni diriger ton esprit, ni dicter tes décisions;

Si tu sais écouter et suivre les cycles de ta faim
Pour nourrir ton corps comme un outil sain
Plutôt qu'une image retouchée et illusoire;

Si tu peux choisir tes vêtements avec soin
Sans chercher à racoler tous les regards du coin
Ni te torturer avec des talons à mesurer le trottoir;

Si tu trouves le rythme qui te convient
En découvrant et respectant tes besoins
Sans courir comme un lapin pour une carotte;

Si tu as un territoire où tu es en sécurité,
Où tu peux rêver, créer en paix sans te justifier
Même si tu n'en sors que de la camelote;

Si tu sais manier la perceuse et le marteau
Tout comme les casseroles ou le plumeau
Sans renoncer à des dessous seyants;

Si tu as dans un coin de ta tête un lieu sûr
Où te ressourcer en cas de coups durs
Pour éviter les scénarios désespérants;

Si tu connais quelqu'un qui te laisse pleurer
Et quelqu'un qui sache te faire rire
A charge de revanche le moment venu;

Si tu sais limiter tes efforts pour ne pas t'épuiser
Mais aussi te donner à fond dans tes projets
Sans perdre ta vie pour gagner un revenu;

Si tu choisis d'aimer mieux chaque jour
En acceptant aussi de t'aimer sans détour
Et de servir les autres sans oublier de te servir;

Si tu sais rester même dans la tempête
Sans regretter ce qui n'aurait pu être
Mais aussi parfois renoncer et partir;

Si tu acceptes d'assumer sans regret ton passé
En comprenant que tu ne peux rien changer
Juste choisir d'avancer sans ressasser;

Si tu laisses tes rêves secrets te guider
Quand ils te mettent sur le sentier non balisé
Que ton âme pleine de vie t'appelle à explorer;

Alors tu avanceras sur la meilleure voie
Pour réaliser l'oeuvre de ta vie en faisant le choix
D'être un humain authentique ma fille.

Marie Duval

En lisant ce poème, vous penserez peut-être au superbe poème de Rudyard Kipling, If

Voici l'original, d'abord en anglais:

IF

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you.
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting.
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can dream -and not make dreams your master
If you can think -and not make thoughts your aim
If you can meet Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools.
Or watch the things you gave your life to broken,
And stoop and build'em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings -nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute,
With sixty seconds' worth of distance run.
Yours is the Earth and everything that's in it,
And -which is more- you'll be a Man, my son!

tiré de "Tu seras un homme mon fils" suivi de "Lettres à son fils" de Rudyard Kipling, 1910

Et voici une de ses traductions:

Si tu  restes ton maître alors qu'autour de toi
Nul n'est resté le sien, et que chacun t'accuse ;
Si tu peux te fier à toi quand tous en doutent,
En faisant cependant sa part juste à leur doute ;
Si tu sais patienter sans lasser ta patience,
Si, sachant qu'on te ment, tu sais ne pas mentir ;
Ou, sachant qu'on te hait, tu sais ne pas haïr,
Sans avoir l'air trop bon ou paraître trop sage ;

Si tu aimes rêver sans t'asservir au rêve ;
Si, aimant la pensée, tu n'en fais pas ton but,
Si tu peux affronter, et triomphe, et désastre,
Et traiter en égaux ces deux traîtres égaux ;
Si tu peux endurer de voir la vérité
Que tu as proclamée, masquée et déformée
Par les plus bas valets en pièges pour les sots,
Si voyant s'écrouler l'œuvre qui fut ta vie,
Tu peux la rebâtir de tes outils usés ;

Si tu peux rassembler tout ce que tu conquis
Mettre ce tout en jeu sur un seul coup de dés,
Perdre et recommencer du point d'où tu partis
Sans jamais dire un mot de ce qui fut perdu ;
Si tu peux obliger ton cœur, tes nerfs, ta moelle
À te servir encore quand ils ont cessé d'être,
Si tu restes debout quand tout s'écroule en toi
Sauf une volonté qui sait survivre à tout ;

Si t'adressant aux foules tu gardes ta vertu ;
Si, fréquentant les Rois, tu sais rester toi-même,
Si ton plus cher ami, si ton pire ennemi
Sont tous deux impuissants à te blesser au cœur,
Si tout homme avec toi compte sans trop compter ;
Si tu sais mettre en la minute inexorable
Exactement pesées les soixante secondes
Alors la Terre est tienne et tout ce qu'elle porte
Et mieux encore tu seras un homme mon fils !

Traduit par Germaine Bernard-Cherchevsky

Voir site http://www.crescenzo.nom.fr/kipling.html , vous y trouverez d'autres versions, dont la plus connue qui est une adaptation, de André Maurois.

 



18 mars 2010

MAÎTRE DU COEUR

Un hommage modeste à l'inspiration un grand chanteur-poète discret et noble de coeur, tel un troubadour, qui vient de nous quitter. Une chanson d'amour bien sûr, lui qui en a écrit de si belles. Adieu l'artiste.

Maître du coeur

Tu mets dans ma vie toutes les couleurs de l'amour
Et tu ris pour le faire rimer avec humour.
Je savoure les harmonies de ton corps velours,
Avec toi le temps me semble toujours trop court.

Refrain
Comment aller plus loin sans accepter d'admettre
Que mon coeur conquis a choisi de se soumettre.
Je rêvais pourtant d'une vie libre sans toi ni maître,
Comment ai-je donc vécu avant de te connaître?

Par tes yeux j'ai vu des aspects du monde changer
Et un arc-en-ciel embraser mes ombres grisées.
A la source de ta vie j'ai trouvé les secrets
De ce qui unit tous les êtres même dans l'après.

Au coeur de tes bras avec ta chemise pour toile,
Tu me racontes le spectacle vivant des étoiles.
Et tu me dessines le portrait d'une lune d'opale
Quand elle se baigne frémissante comme un animal.

Tu connais les chants d'oiseaux et les danses d'abeilles,
Tu m'entraînes dans ta course incessante aux merveilles.
C'est pour toi que chaque jour se lève le soleil
Et la lune te rencontre au creux de ton sommeil.

Près de toi la vie devient jeu sans peur ni frein,
Ta joie complice m'enivre comme le meilleur des vins.
L'éclat de ton âme aimante éclaire le chemin,
Tu me prends la main pour me conduire vers demain.

Marie Duval

16 mars 2010

RUMI ET LA TRADITION D'AMOUR XV

L'OEUVRE DE RUMI

L'histoire personnelle de Rumi peut prêter à la contestation pour certains en notre époque comme nous l'avons dit, contestation morale sur des motifs de convenance et et d'apparence qui enferment ceux dont c'est la seule référence dans un prêt-à-penser incompatible avec l'authenticité humaine, l'envergure intellectuelle et spirituelle de ce géant de l'humanité.
Peu après sa mort, son oeuvre a été diffusé avec un succès qui ne s'est jamais démenti dans le monde musulman. D'une modernité et d'une profondeur incomparable, elle a traversé les siècles et se répand progressivement aussi dans le monde entier.

Depuis plus de sept siècles, l'oeuvre de Rumi est récitée, méditée en tant que référence mystique de l'islam, dans une dévotion qui l'a fait comparer au Coran.

miniat_persane

Peinture persane

Nous allons voir quelques-uns des aspects de cette oeuvre considérable en volume et en qualité.

Philosophie et psychologie mystique:
En tant que l'un des maîtres du soufisme à l'égal des plus grands qui l'ont inspiré ou l'ont suivi, Rumi précise les étapes de la connaissance de l'intériorité dont l'évolution conduit découvrir son identité vraie. Les états de conscience sont considérés selon une analogie englobant tout le créé, du minéral aux messagers divins (anges) et influences spirituelles supérieures. L'homme réalisé vit uni au divin, les secrets de la création lui sont accessibles par la voie du coeur et de la connaissance qui sont liées à un certain niveau.
Rumi était un savant renommé au XIII° siècle, il s'intéressait avec un esprit très libre à la science, de l'infiniment grand à l'infiniment petit (il voyait tout un monde dans un atome), il célébrait cependant la vision d'un cosmos sacré dont la beauté et l'harmonie étaient autant d'occasions de louanges à Dieu. Dans la diversité des formes, il reconnaissait et célèbrait l'unicité fondamentale divine. De même l'homme en apprenant à se connaître comme le recommandait la sagesse antique, accède à sa vraie nature, reflet du divin et dans les profondeurs de sa conscience, il accède aussi à la connaissance de l'univers.

Musique, chant, danse
Ces arts ont été très importants pour Rumi après la disparition de son ami Shams. Ils lui ont permis d'expérimenter des états de conscience pour s'unir au Bien-aimé en contact avec le divin. Ainsi, Rumi est l'auteur de compositions musicales qui ont considérablement marqué la musique turque.
La confrérie des derviches tourneurs de Konya fut créée selon les concepts de Rumi à sa mort: à l'aide d'une discipline du corps et de l'esprit, le danseur dans un tourbillon rythmé par les musiciens s'unit au cosmos, à Dieu. Après avoir été interdit pour des raisons politiques au XX° siècle, cet ordre a repris ses danses sacrées, mais n'est plus lié à une pratique mystique spirituelle vivante. La pratique est devenue un spectacle certes d'une grande beauté formelle, mais sans intériorité évolutive.

miniature_Topkapi_1

Peinture persane


Littérature et spiritualité
Le Mathnawi ou Masnavî ou Mesnévi, comporte plus de vingt-cinq mille distiques; comparé à la Divine Comédie de Dante, il est aussi considéré comme le texte religieux musulman le plus important après le Coran. Rumi lui même le décrit comme "la boutique de l'Unité, et quoi que tu voies là, sauf l'Unique, n'est qu'une idole."
Composé en vers, il alterne anecdotes et apologues, commentaires et éléments de la tradition populaire. Ces formes diverses sont au service d'une même intention, transmettre des connaissances en rapport avec une initiation pour le chercheur expérimentant personnellement la progression vers la rencontre divine. Le Masnavî a pour but principal de transmettre un enseignement à ses disciples qui sont sur la voie du soufisme, voie de connaissance et d'amour.
Dans cet ouvrage, Rumi aborde de nombreux aspects de connaissance religieuse ou métaphysique et de mystique anticipant parfois les découvertes plus tardives de la science (scission de l'atome, évolution de la vie et unité fondamentale du vivant, héliocentrisme...) Il a également repris à son compte les fables d'Ésope dont La Fontaine s'inspirera aussi.
C'est une somme théologique et encyclopédique de référence du monde musulman même si les prises de position parfois audacieuses que Rumi y expose, lui opposèrent certains docteurs de l'islam dogmatique.
Rappelons que cette somme de la littérature mondiale a été rédigée grâce au dernier ami en Dieu de Rumi, Husam qui consignait chaque parole de son ami et l'encourageait sans relâche à exposer ses idées ou le fruit de son inspiration.

POESIE
Rumi, qui parfois se plaignait de la poésie, écrivit plus de 25 000 vers, c'est l'un des plus grands poètes mystiques de la littérature mondiale. Il a écrit principalement sur l'Amour, sur la voie vers le divin célébré de tous les sens dans chaque élément de la création et surtout dans la relation privilégiée avec l'Ami en Dieu. Tout au long de ses quatrains ou des odes, c'est un chant du coeur en quête de sa vraie nature, de la relation avec le divin et en Dieu. Il célèbre l'union avec l'aimé en qui il voit l'harmonie de l'univers et Dieu. Notons que cette vision de la vie, de l'Amour et de Dieu est commune à tous les grands mystiques et en particulier aux soufis.

. Poésie d'amour
Le DIVANI-KEBIR (Grande Oeuvre), ou DIVANI CHEMS TEBRIZI, traduit en français par : Odes mystiques, forme l'oeuvre la plus personnelle de Rumi, elle est bien sûr dédiée à son maître et ami Shams (ou Chems) de Tabriz. Certaines odes sont aussi en l'honneur de son ami successeur de Shams, Salah.
Dans les 40 000 vers du Divân organisés principalement en odes, les idées de Rumi sont plus libres, mais d'une grande profondeur sous une forme plus accessible, plus populaire, que le Mesnévi. Il y exprime les aspirations de son âme, son amour pour le Bien-aimé de l'âme qu'il voit en Shams puis Salah, son amour et son union au divin qu'il distingue de tous ses sens dans les formes de vie différentes de la création. Cette diversité pourrait faire croire qu'il professe un certain panthéisme, en fait c'est toujours l'Unique qu'il recherche et perçoit. Il atteint des sommets mystiques qui le dépouillent de toute certitude autre que celle de la Présence divine dans laquelle il s'anéantit tout en l'accueillant au plus profond de son être pour en témoigner sans relâche.
S'il exprime parfois la tristesse, la souffrance d'être séparé de son ami, Rumi célèbre le plus souvent l'Amour divin, la joie d'être aimé et d'aimer que lui a révélé Shams et son extase amoureuse divine l'entraîne parfois vers une communion mystique avec l'univers entier.

Dans le cœur passe une image : “Retourne vers Ta Source”.
Alors le cœur s'enfuit de tout côté, loin du monde des couleurs et des parfums,
En criant : “Où donc est la source ?” et en déchirant ses vêtements par amour.
(Odes mystiques) RUMI

. Poésie diverse
Par ailleurs, Rumi a composé environ 3500 Odes ou ghazals et 2000 quatrains ou ruba'is.
La majorité de ces quatrains a aussi l'amour pour thème. Certains exaltent la quête de l'amour pur divin, d'autres expriment l'amour de type platonique qui transforme un amour ressenti pour un humain en voie pour l'Ultime perçu en reflet dans cet être réel (homme ou femme). Certains aspcects de cette poésie amoureuse sont sensuels voire érotiques et mystiques en évoquant la correspondance entre la beauté de l'humain et l'oeuvre divine de la création perceptible par les sens.
L'Amour y est là aussi le but de la vie spirituelle et de la dévotion: l'élan du coeur vers un être sans se laisser aller aux désirs charnels qui sont alors transcendés est le moteur de l'évolution de l'homme vers Dieu.
Dans ce type d'expression, Rumi se situe dans l'inspiration traditionnelle soufie ou ésotérique, mais par une forme qui a des développements universels, il ouvre la voie vers une utilisation plus libre. De même, d'autres grands penseurs musulmans comme nous l'avons déjà vu ont utilisé la forme des quatrains pour exprimer leurs idées philosophiques, mystiques et spirituelles en une vision du monde qui tend à l'Unité par l'Amour.

"L'Union, voilà le jardin du Paradis. la séparation, voilà les tourments de l'Enfer" Rumi

miniature_Topkapi_2
Peinture persane

PROSE

. Lettres
Rumi a écrit 147 lettres (Maktubat ) qui sont intéressantes dans la mesure où elle émanent d'un homme inséré dans son époque et dans une période troublée par les troubles politiques et les invasions mongoles. 

. Proverbes
Le Fihi-Ma-Fih est rédigé en prose et regroupe un ensemble de proverbes mystiques et de pensées philosophiques. Il a été traduit sous le titre : Le Livre du dedans.

. Prédications
Rumi a écrit Madjâlis-e Sab'ah, rassemblant des prédications, il est nommé en français : Les Sept Séances.

. Ouvrage sur l'interprétation des rêves : Khâbnâma
L'attention aux rêves et leur interprétation est une étape privilégiée pour la connaissance de soi prônée par la voie soufie, comme par toute école ésotérique traditionnelle. Rumi prêtait une attention soutenue au symbolisme et aux méthodes d'éveil alliant le corps et l'esprit dans une discipline appuyée sur l'art en général qu'il encourageait vivement (il a même contribué au développement de la peinture persane -dite "miniature" de façon abusive- qui connaîtra une expansion continue dans les siècles suivants.
Il prônait la purification du coeur et de l'esprit mis en communion et au service du divin, mais sans sectarisme et en élaborant un enseignement progressif qui tenait compte des limites et difficultés de l'humain afin de l'amener à une vision de lui-même, de l'autre, de l'univers en relation avec l'Unique transcendant.

CONCLUSION
Rumi était un homme profondément engagé sur la voie spirituelle dans une authentique démarche de confrontation à sa propre conscience et d'évolution intérieure. Il appartenait au mouvement soufi qu'il a contribué à développer, mais il rejetait le dogme religieux qui interdit de penser et impose ses vues étroites sur la nature et l'évolution de l'esprit.
En ce sens, il s'inscrit dans cette recherche de liberté intérieure et de progression de conscience au-delà de toute frontière imposée par les puissants qu'ils soient religieux ou politiques. Cette profonde authenticité et exigence vis-à-vis de lui-même en référence au divin lui a permis d'être reconnu et consulté par des gens de toute confession ou croyance.
       
Rumi est l'un des intellectuels et mystiques les plus importants de l'Islam. Les Turcs et les Iraniens d'aujourd'hui continuent d'aimer ses poèmes. Des musulmans déclament et récitent toujours ses textes considérés comme un Coran en langue iranienne. Et sa renommée ne cesse de s'accroître dans le monde tant sa parole s'adresse à l'âme de chaque humain dans une expression qui nous apparaît accessible et moderne après autant de siècles. En effet, en 2007, l’Unesco a célébré le 800e anniversaire de la naissance de "Jalaleddine Er-Roumi", présenté comme « un des plus grands poètes, philosophes et érudits de la civilisation islamique ».

LE MOT DU TROUBADOUR
Avec Rumi, nous voyons l'importance de ce courant de pensée qui s'est développé aussi en Europe au XIII° siècle, associé à la notion d'amour courtois. Les troubadours exprimaient de la même façon leur amour pour l'aimée, la dame, Notre-Dame et suivaient une voie secrète où beauté, connaissance et amour se confondent. Ils avaient puisé ou du moins renouvelé leur inspiration dans le creuset culturel des croisades en reprenant contact à cette occasion avec la culture antique. Ils avaient ainsi redécouvert les connaissances plus ou moins ésotériques conservées par les byzantins, puis les arabes, les juifs exilés en Espagne...
Nous voyons que sur la voie d'amour, l'évolution de la conscience humaine a connu un développement important en occident aussi bien qu'en orient au XIII° siècle. Et n'oublions pas comme le disait Gurdjieff, "tout commence à Balkh", ville de naissance de Rumi!

Publicité
12 mars 2010

LES AGES DE LA FEMME

Le thème du printemps des poètes 2010 est la Femme. Voici ma contribution.
Poème cruel? Poème actuel...


Les âges de la femme

Bébé:
Ce n'est pas au premier regard
Que l'on sait ce qu'elle prépare
Sauf lorsqu'elle porte des couleurs pastels
Des robes ou de fines dentelles.

Fillette :
C'est encore difficile de la reconnaître
Elle prépare le repas dans sa dînette,
Elle habille et promène sa poupée
Délaissant les armes et les chevaliers.

Jeune fille:
Des vêtements raccourcis sont la norme
Sur un corps qui s'allonge et se forme.
Elle cherche à allumer les regards
Même quand elle fuit les miroirs.

Très jeune femme:
Elle proclame ses droits et réclame,
Elle se veut libre, même en compagne,
Elle apprend à faire monter les enchères
En valorisant les appas de sa chair.

Femme:
Elle a la vie de famille dont elle rêvait,
Elle court après le temps sans le maîtriser.
Elle enchaîne les tâches ménagères
Et les enfants en délaissant sa carrière.

Femme mûre:
Elle compte ses cheveux blancs et ses rides
Pendant que les chambres se vident.
Elle cultive les fleurs et les copines fanées
Pour oublier les kilos qui sont restés.

Femme âgée:
Elle n'a pas vu les années passer,
Mais elles l'ont bien rattrapée.
Si son physique le lui permet,
Elle compte pourtant encore en profiter.

Femme très âgée:
Maintenant elle n'intéresse plus personne,
Tous prennent sans égards ce qu'elle donne.
Restent les démarcheurs et les commerçants
En attendant des nouvelles des petits enfants.

Marie Duval

9 mars 2010

RUMI ET LA TRADITION D'AMOUR XIV

LA FIN DE VIE DE RUMI

1/ LA MALADIE
Début Novembre de l'année 1273, Rumi  tomba malade chez lui à Konya (Turquie). Pendant quarante jours, le Sultan, les notables des environs et ses amis vinrent à son chevet. Les médecins du palais dépêchés par le Sultan se succédèrent près de lui. Son fils, Sultan resta près de lui et la dernière nuit, Rumi prêt à mourir lui dicta son dernier poème-prière.

Photo_093

Portrait de Rumi

2/ LA MORT

Le 17 Décembre 1273 Rumi mourut paisiblement à l'âge de 66 ans, entouré des siens, famille, amis et disciples.
Rumi avait une vision de la mort particulière: il parlait du moment de sa mort comme d'une Nuit de noces où il s'unirait pour toujours au Bien-aimé de son âme et au Créateur. C'est la raison pour laquelle à cette date du 17 décembre, en son honneur, à Konya on célèbre une cérémonie de mariage mystique.
Il eut des funérailles grandioses réunissant tous les habitants de Konya, des plus humbles aux plus importants. Fait exceptionnel, les personnes présentes étaient de toutes croyances et religions : chrétiens, juifs, islamistes de différents ordres et bien sûr soufis puisqu'il appartenait à ce courant de pensée. Tous se sentaient plus ou moins ses disciples se reconnaissant dans l'Amour en union mystique avec le divin qu'il servait dans chacun de ses actes.


the_tomb_and_the_surrounding
Tombeau de Rumi *


Ode 833
Notre mort, c'est nos noces avec l'éternité.
Quel est son secret? "Dieu est Un".
Le soleil se divise en passant par les ouvertures de la maison;
Quand ces ouvertures sont fermées, la multiplicité disparaît.
Cette multiplicité existe dans les grappes:
Elle ne se trouve plus dans le suc qui sourd du raisin.
Pour celui qui est vivant dans la Lumière de Dieu,
La mort de cette âme charnelle est un bienfait.

RUMI

4/ LE TOMBEAU

Rumi a été enterré à Konya, à côté de son père, à l'intérieur du couvent où il enseignait, un superbe mausolée y a été construit dès 1274. Rumi repose sous un dôme vert appelé Qubba-i Hadra. Depuis le XIII° siècle et encore aujourd'hui cet endroit avec sa mosquée, son école et ses salles de danse utilisées par les derviches tourneurs est toujours très fréquenté. Le tombeau de Rumi fait l'objet d'une grande vénération et il a été rejoint par les tombeaux d'autres grands chefs spirituels de l'ordre fondé en son nom par ses proches dès sa disparition afin de pérenniser son enseignement.

le_musee_mevlana
Entrée du musée * (dôme vert)

Au fil des années, ce lieu est devenu un sanctuaire de pèlerinage attirant encore aujourd'hui des pèlerins du monde entier, des musulmans bien sûr, mais aussi des gens de toutes confessions.
De plus, dans le Mausolée un musée a été ouvert en 1927, peu après la création de la République turque. C'est l'un des musées les plus visités de Turquie, avec plus de deux millions de visiteurs par an.

konya_the_mevlana_museum  inside_the_museum
Tombes*                   Dans le musée*

* Photos sur le site Tripadvisor

Publicité
Publicité
Newsletter
Derniers commentaires
Archives
Publicité